「我不觉得自己独在异乡为异客」
「我不觉得自己独在异乡为异客」 "I don't think I shall feel strange in a strange land." 展览开篇在大标题「人生如建筑」后大写的第一句话。这种能够快速融入当地社会的能力和心态一定是他后来能在全球打开市场的重要原因。中英文的意思有点微妙的差别,「我不觉得」是一种主观的被动体验,感觉到或没感觉到。「I don't think I shall 」有一种主动选择的意味,「我不认为在异乡我就要把自己当做他者」。 除了个人的性格和能力,我也觉得那个年代留洋的中国人好像更有「世界公民」的心态,国族隔阂没有现在这么强烈(一定程度上也有那个年代欧美跟中国还没有意识形态的对立,且政治不正确地说,感觉每个时代的高阶层一直都很「世界公民」,低层民众国族隔阂比较强)。 我很喜欢这句话的态度。